Japanese Spirit

大和魂
幽玄:単語の意味でどちらも見かけも目にはっきり見えるものは、それらの非常に上の理由から、男はそれをすべて後ろに感じることができる審美的な世界である:これはに流れる感情の一つであるyuugenです日本の感覚、その値の余情の深さと簡潔さを奨励する。感情のこの種の限られた種類と言葉の数字を使用してすべてのものに表現していたその短い詩を形成する過程に関係している。つまり、余情を大切yuugen、、の美しさは、唯一のいくつかの単語が多くの考えを目覚めさせることができる形をとる美しさです。したがって、それは唯一の人々がすべてを言うことなく、通信を均質な文化を、共有するコミュニティで可能にした美的世界を呼び出すことができます。

わびさび
微妙な味、エレガントなシンプルさ:わびとさびは、日本の伝統芸術、特に茶の湯や俳句(17音の詩)を目指した最高美的値です。二つの値は、基本的な静かな悲しみの感覚、シンプルさの励まし、
と厭味の拒絶反応などの一般的なようにポイントを持っている。わびは、静かに、明確で穏やかであることの方法、主に茶道の芸術を完成千利休RIKYUUが追求状態を表現しています。サビはよく味付け、洗練されたシンプルさ、Bashooの俳句の理想的な状態を(17音の詩)有することを意味する。両方の男性は、俗事と迷惑な人間関係から自由な、自然と一体である美しさを求めた。
Subtle taste
wabi sabi
Subtle taste, elegant simplicity: Wabi and Sabi are the highest aesthetic values aimed at the traditional Japanese arts, particularly the tea ceremony and haiku (poems in the seventeen syllables). The two values have points in the common such as a fundamental sense of quiet sadness, encouragement of simplicity, and rejection of gaudiness. Wabi expresses a way of being quietly clear and calm, a state mainly pursued by SEN NO RIKYUU who perfected the art of the tea ceremony. Sabi means having well seasoned, refined simplicity, an ideal state in Bashoo’s haiku (poems in seventeen syllables). Both men sought the beauty that is one with nature, free from worldly concerns and annoying human relations.

はかなさは、仏教の最も重要な単語のビューの1つです:それは、一つ一つの生命が必然的に死ぬとすべてが一定の変化の下であることを保持する輪廻の概念を参照してください。古来より、日本における文学のチーフ従うこととなった、と"平家物語"、"10 Foor-スクエアホイ、"と怠け癖で"エッセイ、のような有名な日本の作品の根底にあるトーンを形成しています"中世、そして江戸時代にBashooによる"奥の細道"で(1603〜1867)
"平家物語"は平家の秋の物語、偉大な力を楽しむために戦士の最初の一族を伝える:"......(仏教の教えは)繁栄が崩壊しなければならない法律を明らかにし、誇り、秋の前に行く...。 "との"10フィートの-スクエアハット、"エッセイは、過渡としての世界観で始まり、"絶え間なく川の花、そして、まだ水は同じではない"。MujooTransience is one of Buddhism’s most important word views: it refer to the notion of the transmigration of souls which holds that every single life inevitably dies and everything is under constant change. Since ancient times it has been a chief subject of literature in Japan, and has formed the underlying tone of such famous Japanese works as the “Tale of Heike,” the “Ten-Foor-Square Hui,” and the “Essays in Idleness,’ in medieval times, and the “Narrow Road to the Deep North” by Bashoo in the Edo period (1603-1867)The “Tale of heike” tells the story of the fall of Heike, the first clan of warriors to enjoy great power:”…..(Buddhist teaching) reveals the law that the prosperous must decay, and pride goes before a fall …..” and in the “Ten-Foot-Square Hut,” the essay begins with a view of the world as transient; “Ceaselessly the river flowers, and yet the water is never the same.”Ma

MA
学術書やスペースの間隔:馬は、時間や空間の間隔を意味するが、それは単に空白ではありません。それも練習や特に日本の伝統芸術、などNooとKanuki、ダンスなどの舞台にコメント、キーワードとなることができる概念である、音楽、ストーリーテリング、そしてこの馬のペイントは、密接にリズムと呼吸に接続され、本来です芸術の他のフィールドに適用された音楽からのコンセプト。劇場では、余情を残すためにせりふや行動の間に挿入された静寂の姿勢によって実現され、そして音楽でmaは、演奏者の解釈に応じて異なる方法で実現されている。喘ぐでは、全体の空き領域の影響が重要である。このように、何も含まないボイドはかなり全体の動きや表現に影響を与えます。
学術書やスペースの間隔:馬は、時間や空間の間隔を意味するが、それは単に空白ではありません。それも練習や特に日本の伝統芸術、などNooとKanuki、ダンスなどの舞台にコメント、キーワードとなることができる概念である、音楽、ストーリーテリング、そしてこの馬のペイントは、密接にリズムと呼吸に接続され、本来です芸術の他のフィールドに適用された音楽からのコンセプト。劇場では、余情を残すためにせりふや行動の間に挿入された静寂の姿勢によって実現され、そして音楽でmaは、演奏者の解釈に応じて異なる方法で実現されている。喘ぐでは、全体の空き領域の影響が重要である。このように、何も含まないボイドはかなり全体の動きや表現に影響を与えます。
On
Debt of gratitude: On is the social and psychological obligation taken on with favors received from others. The word derives from warrior society when lords granted land to flowers. Japanese society has a history of only about 130 years since shedding its feudal system. At present it is still fundamentally a vertical society, which values strict order and strong relationships among people of different ranks. This means an inclination for socially superior people often to take care of their superior, pay from others is morally inexcusable. However, this kind of sentiment, as well as others is morally inexcusable. However, this kind of sentiment, as well as others considered to be traditional Japanese feelings, is gradually diminishing.